Apple Translation
オンデバイスで動作し、ミリ秒クラスの応答。ストーリー本文を第三者のモデルホストへ送らずに連続ブラウズできます。
プライベートなオンデバイス速度には Apple Translation。より自然な言い回しが欲しいときは、自分の DeepSeek キーを使います。
オンデバイスで動作し、ミリ秒クラスの応答。ストーリー本文を第三者のモデルホストへ送らずに連続ブラウズできます。
自分のキーを使います。応答は数百ミリ秒で、言い回しがより自然なことが多いです。下の差はデモ出力であり、固定の品質主張ではありません。
最近の閲覧を端末に残し、ログイン後はお気に入りと対応するアカウント操作を Hacker News と揃えます。
開いたストーリーはローカルにキャッシュでき、スレッドへ戻るのが瞬時に感じられます。
オフライン時、対応するアカウント操作は消えずにローカルキューで待ちます。
ログイン後、お気に入りと対応するアカウント活動が Hacker News サイトと同期します。
同期対象はお気に入りと対応するアカウント活動です。すべての HN 操作をミラーするとは書いていません。
This is exactly the kind of tool I've wanted for years. The cross-platform story is what makes or breaks adoption, and it looks handled well here.
まさに長年欲しかったツールだ。クロスプラットフォーム対応が普及の鍵で、ここはよくできている。
何年も求めていたのはこういうツールだ。クロスプラットフォーム対応が成否を分け、ここはしっかり見えている。
Agreed. The protocol being open is the real win: other clients can interoperate without reverse-engineering anything.
同意。プロトコルが開かれているのが本当の勝ち:他クライアントはリバースエンジニアリングなしで相互運用できる。
同意。開かれたプロトコルこそ本命だ。他クライアントはリバースなしでつながれる。
Interoperability is underrated. Half the reason the incumbents are sticky is that nothing else speaks their language.
相互運用性は過小評価されている。既存勢が粘い半分の理由は、他が同じ言語を話せないことだ。
相互運用性は軽視されがちだ。既存が粘る理由の半分は、他が同じ方言を話せないこと。
Friendly reminder to keep the thread focused on the technical merits. Thanks, all.
技術的な利点に議論を集中させるリマインダーです。皆さんありがとうございます。
技術面にフォーカスを保つリマインダーです。皆さんありがとう。
Nice work. Out of curiosity, how does it handle discovery on networks that block multicast?
いい仕事。ついでに、マルチキャストを塞ぐネットワークでは発見をどう扱う?
いい出来。気になるのは、マルチキャストを塞ぐ網での発見方法だ。