Apple Translation
온디바이스에서 밀리초급으로 응답합니다. 스토리 본문을 제3자 모델 호스트로 보내지 않고 연속으로 볼 수 있습니다.
스크롤하는 순간, 번역됩니다
스토리, 기사, 토론이 읽기 흐름에 들어오는 순간 번역됩니다.
사적인 온디바이스 속도는 Apple Translation으로, 더 자연한 표현이 필요할 때는 내 DeepSeek 키를 쓰세요.
온디바이스에서 밀리초급으로 응답합니다. 스토리 본문을 제3자 모델 호스트로 보내지 않고 연속으로 볼 수 있습니다.
내 키를 사용합니다. 응답은 수백 밀리초이며 표현이 더 자연한 경우가 많습니다. 아래 차이는 데모 출력이며 고정된 품질 주장이 아닙니다.
최근 읽기를 기기에 두고, 로그인 후 즐겨찾기와 지원되는 계정 활동을 Hacker News와 맞춥니다.
연 스토리는 로컬에 캐시되어 스레드로 다시 들어가는 느낌이 즉각적입니다.
오프라인일 때 지원되는 계정 작업은 사라지지 않고 로컬 큐에서 기다립니다.
로그인 후 즐겨찾기와 지원되는 계정 활동이 Hacker News 사이트와 동기화됩니다.
동기화 범위는 즐겨찾기와 지원되는 계정 활동입니다. 모든 HN 작업을 미러한다고 쓰지 않습니다.
This is exactly the kind of tool I've wanted for years. The cross-platform story is what makes or breaks adoption, and it looks handled well here.
수년 동안 원했던 바로 그 도구다. 크로스플랫폼이 도입을 좌우하는데, 여기선 잘 처리된 것 같다.
오래전부터 바랐던 바로 이런 도구다. 크로스플랫폼이 성패를 가르고, 여기선 탄탄해 보인다.
Agreed. The protocol being open is the real win: other clients can interoperate without reverse-engineering anything.
동의. 프로토콜이 열린 게 진짜 승리다. 다른 클라이언트가 리버스 엔지니어링 없이 상호운용할 수 있다.
동의. 열린 프로토콜이 본전이다. 다른 클라이언트가 리버싱 없이 붙을 수 있다.
Interoperability is underrated. Half the reason the incumbents are sticky is that nothing else speaks their language.
상호운용성은 과소평가된다. 기존 강자가 끈끈한 이유의 반은 다른 쪽이 그 언어를 못 하기 때문이다.
상호운용성은 자주 무시된다. 기존이 끈끈한 이유의 반은 남이 그 방언을 못 해서다.
Friendly reminder to keep the thread focused on the technical merits. Thanks, all.
기술적인 장점에 초점을 맞춰 달라는 친절한 알림입니다. 모두 감사합니다.
기술 자체에 초점을 유지해 달라는 알림입니다. 모두 고마워요.
Nice work. Out of curiosity, how does it handle discovery on networks that block multicast?
잘했다. 궁금한 건, 멀티캐스트를 막는 네트워크에서 발견을 어떻게 하냐는 것이다.
잘했다. 궁금하다: 멀티캐스트를 막는 망에서는 발견을 어떻게 하나?